重庆游戏网 | 手游库 | | 网站地图
所在位置: 首页 > 攻略资讯 > 资讯新闻

「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?

文章来源:网络 作者:小编范杰发布时间:2022-04-11 14:49:21

文/ 文文

虽然不引人注目,但在许多日本ACG在作品中,不引人注目的英文副题人注目的英文副题。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


继今年一月《Fate / Stay Night -天之杯第一部上映半年后,在粉丝们的期待下,第二部二部电影《迷失的蝴蝶》终于在今年7月12日登陆中国影院。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


从04年发售PC游戏《Fate/ Stay Night》,到今天“Fate该系列已经过去了15周年。作为横跨ACG三个领域,炙手可热的大领域IP,“Fate该系列在日本拥有众多粉丝,甚至在中国乃至欧美的二次元用户中也深入人心,堪称二次元国民级IP了。

国内对《Fate/ Stay Night》官方译名是命运之夜《Fate/ Stay Night》到底是什么意思?


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


为什么取蘑菇?Stay Night这样一个副标题的真正原因已经无法研究了,网上流传着多个版本的猜测:一个字要拆开解决,stay”表示期望Saber等Servants留下的愿望,night因为战斗发生的时间大多在晚上;另一是英语中的过夜(stay the night),因为原作是黄油,所以用了这样一个隐喻词——至于为什么少了?the,也许是日本人普遍的英语水平,甚至蘑菇也可能只是觉得stay”、“night也许把它放在一起很酷。!

说到标题中莫名其妙的外语,动画配乐和作曲家泽可以算是大师。当他给歌曲起标题时,他总是使用大量罕见的外语单词,著名的邪恶王冠和拔剑神曲《β?ο?》即使是古希腊语的生命也难怪被嘲笑为面部滚动键盘作曲家,这使得绝大多数人根本无法阅读歌曲的名字,更难翻译。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


多年前,作者在做RejetB女向游戏《魔鬼情人》出品(Diabolik lovers)在原声带中翻译《Bloody★Mayim★Mayim》这首歌也遇到了这样的问题。《Bloody★Mayim★Mayim》这是一首贯穿游戏设置的吸血鬼元素,倾向于黑暗风格,由游戏角色配音演员合唱。更不用说一些缩略语了,这首歌的标题也让人感到困惑。

查阅资料后,笔者发现标题中的Mayim起源于希伯来语的,字面意思是水,溪;而Mayim-Mayim” Mayim-Mayim: 意思是水舞,是以色列的传统舞蹈。水舞是以色列人庆祝寻找水源,获得身心能量的补充。所以作词人一定是受此启发,把吸血鬼元素和水舞联系起来,把这首歌的名字翻译成《血祭》似乎是合理的。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


例如,在日本使用外语文本元素的符号操作ACG这在作品中很常见。这带来了一个新的问题:为什么日本人如此热衷于西方标题?我们应该如何看待日本作品中的西方标题?

从观众的角度来看,有时我们中国观众会从跨文化的角度深入研究标题的所有含义——比如对作者来说,Amnesia失忆症这个词的意思仍然是通过一个女爱情游戏《Amnesia》而学习到。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


因此,对于这种文化现象,一方面,这种标题操作模式可以揭示主题,提示文本,升华阅读乐趣;另一方面,ACG标题中外来语元素的玄机不仅局限于概括意义的完全凝练,还有内在的玄机。

今天就让我们以日系ACG以西文标题为例,共同探讨可读与不可读标题使用的奥秘。

— 出生时:无法翻译的文化标志性 —

作家和文艺评论家大桥崇行以《我的朋友很少》的轻小说为例,专注于《轻小说中看到的青少年/少女小说史》,解释了这样一个现象:在翻译了《我的朋友很少》中的一些文本后,在读者面前展示的英文翻译突然失去了日文原文创作的轻小说感。

对此,大桥崇行认为,这是一种轻小说文本对轻小说媒体动画想象力的言文一致现象。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


封面为《少年/少女小说史》

相比之下,一些轻小说语用在中国轻小说翻译乃至动画文化圈的交流中广为流传,让人想起动画文化,营造出动画式的空气。

因此,文本本身的表征和结构所带来的文化指导显然是ACG标题中外文元素的主要功能。

型月作品《Fate》系列从2004年第一部文字AVG《Fate/Stay Night》10年后发布的手游《Fate/Grand Order》大热,已成为ACG爱好者心中不可磨灭的丰碑。Fate这个双音节单词不仅仅是因为简单易记——我们也可以注意到《Fate》如今,走向多线并取得了相当大的商业成就,型月从未放弃《Fate/英文副题标题形式。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


如果你站在2004年的节点上,奈须蘑菇等的决定显然是明智的— 英文Fate显然,阿尔托莉雅比日语的命运更适合金发碧眼·在古不列颠亚瑟王传说的魔法和从者的奇幻空间下,潘德拉贡的世界观诞生了。

因此,Fate它自身的幻想特征不是来自它基于语言意义的基础,而是来自它可以指出的语言环境本身,以及它可以延伸和直观地体验到的符号神话。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《Fate》系列人物Saber(帅气的盔甲和剑下的吾王有154cm和42kg现实人设。显然,虽然成年女性的标准是袖珍,更不用说西方女性了。

而《Fate/kaleid liner プリズマ☆イリヤ》的中译为《Fate/kaleid liner 魔法少女☆但在作者看来,原文中的伊丽雅Prism(棱镜)不仅与Kaleid(oscope) liner(万花筒的描述者)具有映射故事中魔杖、红宝石等装置的功能,也是一个符号参照一个符号,贡献了魔法世界和伊利亚精灵可爱意境内涵的直觉感官。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《Fate/kaleid liner 魔法少女☆剧场版伊丽雅

如果说《Fate》该系列以英语为世界语言为主题,其文化意义并不那么鲜明,因此2005年首次播出的《水星领航员》必须更加典型。虽然它仍然发生在架空的外星球上,但它的城市建设完全基于威尼斯水城。水星领航员的原始主题《Aria》它来自意大利语空气,旋律的含义,也是音乐术语中的咏叹调。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《水星领航员》的剧场版动画《水星领航员 The Avvenire》亦是使用了意大利语Avvenire(未来)这个词用来衬托这部作品的意大利风情;而Rejet基于遥远异国故事中女孩和狼人的游戏《Black Wolves Saga》系列的《Black Wolves Saga -Weiβ und Schwarz-(黑狼传奇:白与黑)使用的德语元素,一定和猫双子座作品中的德语贵族名字有一脉相承的意义。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


水星领航员 The Avvenire》剧场版


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


驱逐狼的猫族兄弟王子メヨーヨ·フォン·ガバルディ(Mejojo·Von·Garibaldi)德国名字中的von(冯)是贵族血统的证明

综上所述,外语元素的应用不仅仅是基于从语言到意义的二元结构,而是基于皮尔斯的指示符、相似符和象征符[注1]。这种外语元素也是直观唤醒指示功能和文化审美象征功能的结合。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


左图:索绪尔的能指-右图:美国哲学家C.S.皮尔斯的三分法

这些作品使用复杂的外语标题,不仅是对作品的反馈和总结,而且利用观众在作品之外的前提经验,进一步使虚幻世界观与现实经验相结合,创造更好的沉浸效果。

— 超凡脱俗:可解读的意义引申 —

近日,笔者阅读了一部关于女高中生快乐日常生活的漫画《春大小姐不能成为淑女》(春达は咲き夸れない)注意到封面上有一行英文小字TSUBAKI Sama does not blooming proudly-虽然不引人注目,但在许多日本ACG在作品中,将在日语标题下添加不引人注目的英语副题。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《春大小姐不能成为淑女》(春)は咲き夸れない)

这些英文副题有时候就像上一个例子的春大小姐,没那么Native,但日本和英国的混合,让人们笑;有时用简单的语言,抽象的日本意义进一步解释。

比如在动画《比宇宙更远的地方》中,有多少人注意到副标题停留不到几秒钟——A story that leads to the Antarctica(通往南极的故事)?


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


同样,在众所周知的新海诚《秒速五厘米》的结尾,伴随着两人的叙述和《One more time one more chance》音乐切入上摇镜头后,标题秒速再次出现5センチメートル》下面还有一统的英文副题a chain of short stories about their distance.(一系列关于他们距离的短剧)。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《秒速五厘米》结尾截图

原因原因,笔者认为,一方面,这个可有可无的副题显然是从画面设计的角度考虑的。毕竟,作为影视符号,文字符号也是不可或缺的元素;另一方面,这个日语标题——基于内容的英语延伸意义,也可能有从日语写作传统出发的习惯。

除了在第一节,这些作品中的纯外语标题是可能的,因为它们通过片假名标记外来语,这也可能与日语书写中的借字(万字/当て习惯有着不可分割的关系。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


还要感谢汉语对外来事物的造词基本上是建立在意译的基础上的,这也使得ソードアート·オンライン(Sword Art Online)译名为剑神域而不是斯沃德·阿特·昂莱恩”

尽管从语言研究的专业角度出发,究竟“借字”究竟如何定义仍未有定论,而其复杂性亦不能一言以蔽之,但在ACG最明显的借字是写作xx读作xx这种情况。

比如最近国产手游《爱与制作人》在JR在池袋站的一波宣传攻势中,我们注意到在左上角的横幅上,超能力被标记为チカラ(力量,Chikara)与后半句超越爱的力量相对应,而不是其音读本身ちょうのうりょく”(Chounouryoku)。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


最常见的是在歌曲/歌词中,或者在表达二风元素时:对于前者,出于表达或押韵的考虑,歌词中的写作与实际歌曲有一定的不同;对于后者,写作xx读作xx文本操作模式显示了符号的双层性。

例如,在跨媒体作品《约会大战》中,夜刀神十香的剑写作杀公,而轻小说中的假名则是Sandalphon/サンダルフォン-从观众的角度来看,一方面,观众感受到复杂汉字背后的意义空间,另一方面,它也使汉字能够反映西方文本并阅读,但也带来了另一个层次的幻想内涵和外国合并。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


《约会大战》中夜刀神十香的剑

回到本文的背景,虽然这个进一步解释功能下的英语副题不是直接编译原文的,但在意义指示上是相似的。无论观众是否能真正注意到和阅读,这些英语不仅传达了副题,而且更像是一种解释。在满足视觉审美元素的同时,它是对抽象标题的深化解释。

除了这种简单的语言,本章讨论的西方副主题还有另一种情况——这意味着实践不如上面说的那么直接,而是将探索的意义委托给观众。在观众的同一人类解释下,它只能通过一小段文本符号达到远远大于它所指的信息容量。

东方Project》系列中,我们都可以看到神主Zun作品《东方》xxx》在汉字下加一段西文副题,比如东方八想天 ~Scarlet Weather Rhapsody.》;东方风神记录 ~Mountain of Faith.》; 东方花映冢 ~Phantasmagoria of Flower View.》; 东方求史纪 ~Perfect Memento in Strict Sense.》。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


作者曾经和朋友开玩笑说,不知道Zun在给作品命名时,手边是否要一本英文词典,要故意找一些不懂的复杂词来做其副题——当然,Zun我还说,这种固定格式的命名确实有一些来自《纽约时报》的梗,比如创作文本。新闻受到了早上好女孩的影响。用标点符号做文章是当时的流行事物。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


(频繁销售!!人气火爆!!幻想乡首屈一指的优质报纸——「文文。新闻」火热无比!!追求真实的人,啊,聚集在这里!!)

同时,在这些梗之间,Zun也为玩家(同人创作者)留下了更深层次的探索空间——以历史话语或现实事物为人类属性,这种基于现实的印象必须在人类设计中追溯。

不仅在东方Project》在这个系列的标题中,人物的符卡设置也充满了梗的比如东方灵殿 ~ Subterranean Animism.》灵乌路空中的角色有能力控制核聚变程度,游戏中的符卡名称大多与核工业元素有关,如Hell’s Tokamak(地狱托卡马克)借用受控核聚变环形容器的托卡马克装置的名称;具有操纵精神能力的古代地恋借用了弗洛伊德精神分析中的本身(id,イド)”、“超我(Superego,スーパーエゴ)”等要素。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


东方地灵殿 ~ Subterranean Animism.》

这些命名显然超出了日常生活,但使用这种奇怪的新鲜,但让观众无法解脱,沉迷于不断追求——外语应用已经成为最简单、最直接的诱惑,从不可读到可读和想象叙事乐趣,也成为直接解释的另一种叙事可能性。

正如冈田斗司夫对御宅族群体的评价工匠之眼、精髓之眼和普通之眼一样,虽然他们不敢如此乐观地称之为信息时代的领导者,但毫无疑问,他们是信息时代的先驱和实践者——自20世纪90年代《新世纪福音战士》推出的追求语言快感写作以来,这种通过表征引诱和探索的超链接模式似乎也给传统作品理论和读者理论带来了前所未有的时代气息:

我们经历的不再是罗格斯中心主义的语言思想二元论,而是德里达分散的延迟。关注是指在实践的道路上,不再坚持点对点的直觉,而是不断发现突破新边缘,获得更广泛的信息资源——以标题中的外语元素为缩影,这也可能是信息时代的大写照。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


新世纪福音战士

— 锦上添花:来自释义之外的灵韵 —

前两章,笔者对ACG内容中标题外文元素的应用仍然限于“可读”——理解的范畴,然而也恰若开篇所提,“可读”之外的“不可读”也是外文应用下不可忽视的现象。

想来Key由京都动画改编的催泪催泪剧《Clannad》虽然它已经成为我们这一代动画爱好者的共同体验,但恐怕没有多少观众会仔细调查《Clannad》标题是什么意思——虽然有很多解释:比如来自凯尔特的家庭词缀——这些解释确实符合动画渲染的家庭主题。

但一方面,从家庭的解释来看,这并不超脱《Clannad》叙事语境本身的范畴;另一方面,从命名策略来看,麻枝准似乎并没有过分纠结于语言的意义。现在,和《Air》比较清楚,说《Clannad》让我们想起这部动画,而不是其他来自语义的东西。我不得不说,与语言解释相比,它本身具有发明语言的含义。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


另外再如Trumple社会推出了深崎暮人、黑谷忍夫妻档原画和改编动画的文字AVG游戏《寻找失去的未来》的副标题是普鲁斯特法语原文《追忆如水年华》《à la recherche du temps perdu》,中的“temps(时间)futur(未来)”成为了《à la recherche du futur perdu》。

虽然《寻找失去的未来》确实可以从剧中找到失去的未来的线索,但它使用的法语并不像第一章中描述的外语副题那样具有文化的方向,也不会与《回忆如水的岁月》产生更多的文本间性。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


在不明确的意义链接下,更注重形式美与陌生化带来的间离体验。这种不可读引起了自然的崇拜,也可能像本雅明所说的艺术魅力——距离产生美。符号的形式应该超过不可读语境中的意义本身。与内容的着色相比,这是一种形式的戏剧,在不知不觉中产生了作品的所有审美功能。

— 余论:ACG符号和新神话 —

截至此,本文针对日本ACG讨论标题中的外语元素也结束了。ACG作为视觉媒体的分类,虽然其语言机制仍有待讨论,但从宏观角度来看,对于ACG符号分析无疑是一种理想的方法论。


「菲特今晚留下来」,不明觉厉的洋文动画标题咋那么多?


(不仅仅是意义本身,符号的形式和内容在视觉表达上也有更深层次的关系,比如《青春猪头少年不会梦见兔女郎学姐》OST专辑文本,专辑的封面也有视觉设计美感。

更重要的是,作者希望动画、漫画、游戏等视觉媒体的符号讨论不应该停留在传统的符号研究方法的框架内,如电影符号学。诚然,我们并不否认电影艺术ACG从补偿性媒介的角度来看,内容有基本的贡献,但要注意,ACG等当代媒介艺术更具有作为“元媒介”的包容后的独特意指实践方式。

就像中国传媒大学的刘书亮老师在《视觉艺术与大众媒体领域的动画转向》一文中指出的:如果以前的电影学能——真的很常见——就动画而言,现在除掉动画来讨论电影太危险了。

同样,ACG除了其独特的实践方式和神话——近年来,如加拿大传播学者文森特·斯莫克、奥特洛娃等人也纷纷指出,数字技术神话进一步发展了罗兰·巴特的神话语境可以通过数字媒体技术本身形成和传播当代的神话,或者从日常生活的平庸中解放人们,或者将人们视为新的神话主体。

回到本文的意义上,虽然本文只涉及最基本的语义角度,没有基于设计美学的考虑和更宏观文本的流动性,但作者也希望本文能继续为我们讨论ACG符号、动画符号系统的建立,意味着对实践进行更深入的调查,以吸引玉石。

注1:美国哲学家C.S.皮尔斯在符号研究以“三分法”而着称,即“再现体”—“对象—“解释项”的关系:“再现体是符号的载体,对象是符号所代表的东西。而在这一组三元关系中,起决定作用的是解释项。解释项是在符号在解释者心中所创造的相等的,或更为发展的符号”,而“一个符号只有被解释才能成为符号”。其更注重于符号本身之于心灵的现象学考察。

相关新闻
热门推荐
偶像梦幻祭2-《萌新速成攻略》主要玩法

主要玩法1.卡片点击卡片可以查看已获得的卡并进行升级,解锁偶像之路等相关操作。>>持有卡片:有数量限制,即为当前所拥有的卡片,可以将其中的卡片编入到组队中。>>卡片休息室:无数量限制,即存放的卡片,在